| | | Cave Story : Traduction Française | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Cave Story : Traduction Française Mer 7 Sep - 20:03 | |
| Le jeu est actuellement en cours de bêta-test, et attend le dernier bêta-testeur avant d'être diffusé.Alors, bonjour à tous ! C'est la première fois que je présente quelque ayant un rapport de près ou de loin avec le making, et donc que je poste ici de manière assez pertinente.  Pour expliquer de façon claire et précise.. j'ai une idée qui me trotte en tête depuis un bon moment. Depuis que j'ai commencé Cave Story, en fait. A l'époque, j'étais jeune, inexpérimenté, Kaila m'effrayait.. il y a un bon moment, donc. J'ai commencé par télécharger une version française, traduite par un certain ' Max le fou '. Or, quelle horreur ! Des fautes de syntaxe, d'orthographe et de grammaire en pagaille, des termes qui me paraissaient bizarres et parfois incompréhensibles, et une tonne de défauts, y compris les crédits de fin qui faisaient planter le jeu. Juste après avoir fini le jeu, j'ai recommencé une nouvelle partie, sous la version anglaise cette fois-çi. Et je me suis rendu compte que la version française, en plus de ses défauts, traduisait assez mal certains dialogues vraiment importants du jeu déjà traduit en anglais. Et donc, depuis ce jour, j'ai en tête de m'occuper moi-même d'une traduction française du jeu. Bien entendu, ce projet a commencé faiblement, à l'état de d'idée. " Tiens, et si je traduisais ce jeu ?  " Mais récemment, quelqu'un m'a demandé quelle version du jeu télécharger. C'est alors que ce projet m'est revenu à l'idée. Je trouve ça anormal qu'énormément de personnes non-anglophones aient du mal à jouer à Cave Story parce que la version française est pas du tout agréable. Donc, je me suis attaqué il y a peu ( 2h, à tout casser ) à une traduction française de Cave Story, de l'anglais ( aucune chance que je traduise le japonais avant une pleintaine d'années..  ). Je dis pas que cette version sera terminée d'ici peu, ni même un jour, de façon sûre. J'aurais vraiment envie d'en être certain, mais bon, je veux pas promettre du vent. Ce qu'il faut retenir, c'est simplement que je me lance avec plaisir là dedans, parce que j'en ai vraiment envie. Je mettrai parfois des petits compte-rendus de l'avancée de la traduction. Je poste donc tout ça dans projets en cours, mais il ne faut pas croire que j'invente quelque chose.. Tout ce que je fais, c'est une traduction générale du jeu pour faciliter la vie de certains joueurs, rien de plus. Faut pas vous attendre à quelque chose de nouveau et très conséquent. Avancée actuelle de la traduction du jeu : | Spoiler: | | | Ecran titre : TERMINEE Noms des lieux : TERMINEE Messages de téléportation, sauvegarde, santé/missiles/armes et morts : TERMINEE Objets : TERMINEE
Intro : TERMINEE Première Cave : TERMINEE Grotte de l'Hermite : TERMINEE
Village Mimiga : TERMINEE Ferme Yamashita : TERMINEE Réservoir : TERMINEE Cimetière : TERMINEE Assemblée du Village : TERMINEE Combat Balrog : TERMINEE Maison d'Arthur : TERMINEE
Incubateur : TERMINEE Oeufs n°0,1,6 : TERMINEE Demeure de Cthulhu : TERMINEE Divers points de sauvegarde : TERMINEE
Prairie Ville : TERMINEE Maison de Santa : TERMINEE Maison de Chaco : TERMINEE Abri : TERMINEE Salle du Générateur : TERMINEE Balfrog : TERMINEE Salles diverses : TERMINEE
Maison d'Arthur - Dialogue intermède : TERMINEE
Zone des Sables : TERMINEE Résidence Zone des Sables : TERMINEE Maison de Jenka : TERMINEE Réserve - Combat : TERMINEE Maison de Jenka 2 : TERMINEE Salles diverses : TERMINEE
Labyrinthe : TERMINEE Labyrinthe I : TERMINEE Labyrinthe H : TERMINEE Labyrinthe W : TERMINEE Labyrinthe B : TERMINEE Boutique du Labyrinthe : TERMINEE Campement/Ancienne Clinique : TERMINEE Chambre du Rocher : TERMINEE Labyrinthe M : TERMINEE ??? : TERMINEE Combat Noyau : TERMINEE
Canalisations : TERMINEE Curly : TERMINEE  Combat Ironhead : TERMINEE
Village Mimiga 2 : TERMINEE Obtention du Spur : TERMINEE
Incubateur ? : TERMINEE Demeure de Cthulhu ? : TERMINEE Soeurs Gorgone : TERMINEE Fin 1 : TERMINEE
Extérieur : TERMINEE Quête du Nemesis : TERMINEE
Plantation : TERMINEE Cellules : TERMINEE Cachette : TERMINEE Quête Ma Pignon : TERMINEE Téléporteur : TERMINEE Divers : TERMINEE
Dernière Grotte : TERMINEE Dernière Grotte (cachée) : TERMINEE
Balcon : TERMINEE Maison en fabrication : TERMINEE Trio final : TERMINEE Chute : TERMINEE
Enfers : TERMINEE
Crédits : Non !
|
Screens de l'avancée :
Preuves de la supériorité de Kitu sur Max le fou :
| Spoiler: | | |


|
EDIT : Oui, je précise que je risque de demander de l'aide à Hiino pour certains trucs comme les images. Ce sont surtout de petits détails, mais ces petits détails méritent d'être traduits, donc, merci à lui.
Dernière édition par Kitu le Sam 22 Oct - 17:08, édité 41 fois |
|  | | Invité Invité
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 7 Sep - 20:08 | |
| Euh, les crédits ne plantent pas et la traduction m'a paru très correcte. |
|  | | Léo


Palmarès: 10 Messages: 4397
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 7 Sep - 20:10 | |
| Très chouette initiative !  J'espère que tu iras jusqu'au bout. Bon courage en tout cas !  |
|  | | Manderr

Palmarès: 3 Messages: 1295
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 7 Sep - 20:39 | |
| J'ai également téléchargé la version de Max le Fou et pour le peu auquel je me suis rendu, je ne l'ai pas trouvée si horrible (bien qu'elle n'était pas parfaite). Par contre, certains trucs comme le "New" "Load" de l'écran-titre ou les "Yes" "No" sont restés en anglais. Sinon pour la police des messages, ce serait possible d'avoir les caractères à la même résolution que le reste?[/chiant] |
|  | | Xnqıq

Palmarès: 2 Messages: 2533
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 7 Sep - 20:40 | |
| Je te dois combien si tu places le mot "Fieu" dedans ?  Bonne chance à toi en tout cas, c'est une très chouette hibou bonne initiative.  | Citation: | | la traduction m'a parue très correcte |
On sait peut être pourquoi.  |
|  | | Invité Invité
 | |  | | Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 7 Sep - 21:36 | |
| Elle a peut-être été mise à jour depuis, dans ce cas là. A l'époque où j'y ai joué, elle n'était pas totalement injouable, bien entendu, mais elle nuisait à la compréhension du jeu sur certains points ( et ça, je peux l'assurer, après avoir refait le jeu en anglais ). Et, par contre, je suis certain que les crédits font planter le jeu, à un certain point. Manderr > Je toucherai aux problèmes d'apparence une fois la traduction et la mise en forme ( plus longue qu'elle n'y paraît ) terminées. Mais je ne pense pas pouvoir changer la police du jeu. Bibi > Mmh, on verra pour le fieu  |
|  | | Slup


Palmarès: 7 Messages: 5624
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 7 Sep - 22:14 | |
| Oui je plussoie Kitu. A certains moments il y à des traductions bizarres et les crédits qui plante à la fin ne fait qu'augmenter les problèmes de la rraduction française. Touka' je te soutiens dans ton projet. (mais depuis quand il y à un papillon dans ToT ?  ). |
|  | | Hiino


Palmarès: 1 Messages: 808
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Jeu 8 Sep - 13:25 | |
| | Citation: | | Par contre, certains trucs comme le "New" "Load" de l'écran-titre ou les "Yes" "No" sont restés en anglais. |
C'est normal, c'est parce que ces textes sont en réalité des images. C'est un peu plus ennuyeux de traduire des images, mais on s'en occupera. D'ailleurs j'en ai déjà traduit la moitié pour Red Lies, Kitu n'aura qu'à prendre les images et les placer dans sa propre traduction.
| Citation: | | Sinon pour la police des messages, ce serait possible d'avoir les caractères à la même résolution que le reste? |
Non. En tout cas, on s'en fout totalement, ça n'a rien à voir avec une traduction, et puis la police de Cave Story est très jolie comme ça. 
| Citation: | | Euh, les crédits ne plantent pas et la traduction m'a paru très correcte. |
Pour ce qui est de la traduction française de Max, elle a effectivement été mise à jour (version 1.02 au lieu de la 1.01 que l'on avait au moment de jouer, Kitu et moi), mais seules des corrections mineures ont été effectuées. Les mauvaises traductions ne changent pas, ni les fautes de frappe / bouts de texte qui sautent ("Totues" pour ceux qui se souviennent de mon live fail des Enfers \o/) En fait, la seule chose qui change, c'est que les crédits ne plantent plus.
Donc en résumé, je te souhaite bonne chance, Kitu, et quand tu auras besoin de moi pour modifier les textes des images, tu me le diras \o/ |
|  | | Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Ven 9 Sep - 23:36 | |
| Post supprimé parce que c'était sur un coup de tête, j'ai écrit des trucs un poil bizarres, en fait  Je signale juste que ça avance pas trop mal pour le moment. Le jeu est jouable en français jusqu'au début de Grasstown, que j'ai appelée Prairie Ville pour l'occasion, avec des dialogues intégralement traduits, tout comme l'inventaire, le système de sauvegarde, les armes et leur description. Par contre, j'aimerais avoir plusieurs avis de joueurs de Cave Story sur les noms à traduire. Voilà ce que j'ai mis pour le moment, et j'aimerais avoir d'autres suggestions, en particulier pour les 3 premières zones. Y'a pas énormément de possibilités, mais c'est pas impossible qu'une m'ait échappée et que je rate un potentiellement bon nom. | Code: | Egg Corridor = Incubateur Grasstown = Prairie Ville Sand Zone = Zone des Sables Labyrinth = Labyrinthe Plantation = Plantation |
Et sinon, j'aurai aussi besoin d'un membre ( joueur de préférence ) pour tester le jeu intégralement, une fois la traduction terminée. C'est pas pour demain, mais je préfère organiser ça avec de l'avance. Hiino est choisi d'office qu'il le veuille ou non, Testeur 2 recevra un MP afin que je sache s'il veut y prendre part, et j'aurai donc besoin d'une 3ème personne. Si quelqu'un veut prendre la place de ce 3ème testeur, qu'il m'envoie un MP avec ses spécifications en tant que joueur quand il a le temps, je suis pas pressé. Par contre, faudrait éviter d'en parler ici.  Ces trois personnes seront celles qui joueront de long en large, en testant le plus de dialogues possibles, d'une certaine manière dite à l'avance ( par exemple, Testeur 1 fera les Enfers avec le Spur et le Nemesis, Testeur 2 prendra le Snake et l'épée de King, Testeur 3 prendra le Machine Gun ), et me feront un petit rapport des problèmes visibles dans les dialogues. Ces problèmes seront, je pense, nombreux, et viendront en majorité de mon inattention. Aussi, il faudra bien faire attention à noter à quel moment et où ça se passe, sans oublier qui parle. Il est possible, en outre, que les 3 testeurs aient accès à des "bêta" ( si j'ose parler de bêta pour une traduction de Cave Story ), selon la vitesse d'avancée du projet. C'est donc un rôle qu'il faut éviter de prendre à la rigolade..
Après.. je sais, j'en parle avec beaucoup d'avance, je me fais beaucoup de cinéma alors que c'est juste une petite traduction de rien du tout, mais j'ai eu une soudaine envie de planifier tout ça. Je vous remercierais donc d'avoir au moins lu ce que j'avais à dire. 
Dernière édition par Kitu le Sam 10 Sep - 10:50, édité 1 fois |
|  | | Manderr

Palmarès: 3 Messages: 1295
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Sam 10 Sep - 0:04 | |
| Je ne connais pas ces lieux mais il me semble que ces noms sont les mieux: | Code: | Egg Corridor = Incubateur Grasstown = Village Herbeux Sand Zone = Zone des Sables/Zone Sableuse Labyrinth = Labyrinthe Plantation = Plantation |
|
|  | | Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Sam 10 Sep - 15:37 | |
| J'y avais effectivement pensé, mais je suis pas sûr que Village Herbeux puisse bien aller avec Grasstown. Effectivement, ça traduit littéralement le nom, et étant donné que la zone est entièrement constituée d'herbe.. mais " Herbeux " associé avec Village, je trouve que ça rend pas comme il faut, pour un nom de zone.
EDIT : J'ai eu l'accord du deuxième testeur. Cela devrait suffire, mais si toutefois une 3ème personne veut participer à ce projet, je n'y vois absolument aucun inconvénient, encore une fois.
Dernière édition par Kitu le Sam 10 Sep - 16:58, édité 1 fois |
|  | | Manderr

Palmarès: 3 Messages: 1295
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Sam 10 Sep - 16:00 | |
| Je préfères ça à Prairie Ville |
|  | | Slup


Palmarès: 7 Messages: 5624
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Sam 10 Sep - 18:47 | |
| Village herbeux c'est assez moche. Je penserais plutôt à "Villages des prairies".
|
|  | | Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Sam 10 Sep - 18:59 | |
| Village des prairies, ça rentre pas dans l'idée de départ de Pixel ; donner un thème précis et unique à cette zone. Mieux vaut garder Prairie Ville si on veut cette idée de prairie. J'ai pensé à Village Champêtre ou des Landes.. mais je suis pas sûr que ça aille, encore une fois, très bien avec l'idée.  |
|  | | Hiino


Palmarès: 1 Messages: 808
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Sam 10 Sep - 19:26 | |
| | Un des screens a écrit: | | =Système de navigation= obtenu ! | La syntaxe est foireuse, mets plutôt une phrase du genre "Vous obtenez le/la/un/une/des X !", ça passe beaucoup mieux en français.
| Citation: | | tester le jeu intégralement |
Bon, j'ai pas besoin de le dire, mais je confirme quand même que je suis dispo \o/
| Citation: | | par exemple, Testeur 1 fera les Enfers avec le Spur et le Nemesis, Testeur 2 prendra le Snake et l'épée de King, Testeur 3 prendra le Machine Gun |
Sans oublier savoir qui prendra le booster 0.8 et qui prendra le 2.0. De plus, il faut que les trois testeurs abandonnent Curly à des endroits différents. Un dans la salle du Core, le deuxième quelque part dans la Waterway, le troisième la garde avec lui pour atteindre les Enfers. Ensuite, pareil pour le petit bonhomme : il faut que l'un des trois décide de le laisser là où il est, le deuxième le ramène chez lui pour avoir la Nemesis (de préférence celui qui atteint les Enfers), et le troisième le garde avec lui pour finir le jeu sans le ramener chez lui. La liste est assez longue, mine de rien.
| Citation: | | Village des prairies |
"Village herbeux", ou tout nom du style "Village X" est impersonnel. On parle d'un village plein d'herbes, parmi tant d'autres. C'est comme si on appelait une ruelle "Passage dangereux", ce n'est pas le nom de la rue mais seulement un passage dangereux. Là c'est pareil, "Village herbeux" c'est juste un village qui est herbeux.
En anglais, "Grasstown" est réellement le nom de la ville / du village. Ce n'est pas un village avec de l'herbe (a town with grass), sinon ça s'appellerait "Grassful town" ou un truc du genre.
Je sais pas si je me fais comprendre...
En tout cas : "Village herbeux" = impersonnel, "Prairieville" = personnel. Donc entre les deux, il faut prendre Prairieville. |
|  | | Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Sam 10 Sep - 19:40 | |
| C'est bien pour ça que je préférais Prairie Ville ( ou Prairieville, mais je pense pas que ça ait énormément d'importance ). Ca m'empêche pas d'être ouvert à toutes suggestions, hein. Pour le coup des 3 testeurs, oui, j'ai mis par exemple, mais la liste est plutôt longue.
Et puis, j'aime bien " =Système de Navigation= obtenu ! ", moi. " Vous obtenez un =Système de Navigation=/=GPS= ! ", je trouve que ça rend plutôt moins bien. Mais c'est qu'un détail susceptible de changer, donc ça pose pas de problème. |
|  | | Manderr

Palmarès: 3 Messages: 1295
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Sam 10 Sep - 20:02 | |
| T'es pas non plus obligé de garder le mot "herbe", tu peux par exemple le remplacer par fleur : Floraville, ou je ne sais quoi. Tant que ça rend bien, le reste je pense qu'on peut s'en foutre. |
|  | | Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Dim 11 Sep - 12:19 | |
| Bof, au final, je garde Prairie Ville.  Petit compte-rendu de l'avancée ; la Zone des Sables est quasiment terminée, il reste juste des petits détails à peaufiner. Tout est donc opérationnel jusqu'au début du Labyrinthe.  Et pour le truc des messages ' =Objet= obtenu/Vous obtenez un =Objet= ', ce que je fais, c'est que je tente de varier un maximum. Par exemple, ' Vous VOLEZ la =Culotte de Curly= '..  |
|  | | Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 14 Sep - 15:59 | |
| La traduction française de Cave Story est maintenant COMPLETE ! Je transmets donc la bêta finale à mes deux testeurs (  ) afin qu'ils puissent faire les dernières vérifications. Ils ont une vie, et donc, la version finale vérifiée sera disponible d'ici le milieu de la semaine à venir, au maximum ( ou même plus tard, selon leur disponibilité ).  |
|  | | Slup


Palmarès: 7 Messages: 5624
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 14 Sep - 16:18 | |
| |
|  | | Manderr

Palmarès: 3 Messages: 1295
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 14 Sep - 18:41 | |
| Yipipipoura! Hâte de tester ça! |
|  | | Hiino


Palmarès: 1 Messages: 808
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mer 14 Sep - 22:54 | |
| | Citation: | | la version finale vérifiée sera disponible d'ici le milieu de la semaine à venir | Ca risque de pas être possible pour moi, je suis pas dispo ce week-end et en semaine j'ai pas de PC... |
|  | | Kitu


Messages: 4491
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Jeu 15 Sep - 7:09 | |
| D'ici la fin de semaine prochaine, alors. Comme je l'ai précisé, c'est pas si pressé. Ca peut même attendre la fin de la semaine d'après. Ou si tu peux vraiment pas, je trouve quelqu'un d'autre, mais bon, c'est pas la solution qui me plairait le plus. |
|  | | Manderr

Palmarès: 3 Messages: 1295
 | Sujet: Re: Cave Story : Traduction Française Mar 27 Sep - 18:12 | |
| Alors? Ca avance ce beta-test? J'ai hâte |
|  | | | | Cave Story : Traduction Française | |
|
Sujets similaires |  |
|
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |